Páginas

martes, 30 de octubre de 2007

nacionalismo, ese extraño palabro

Estos días estoy leyendo "la vía africana" de Alfred Bosch . Ando a mitad libro, con reflexiones sobre el estado, la nación, el nacionalismo, etc.

Y me quedé pensando en que en alemán, mi lengua materna, cuando hablamos de la nacionalidad de una persona generalmente nos referimos al estado que le da carta de ciudadanía: Staatsangehörigkeit (pertenencia a un estado) o Staatsbürgerschaft (ciudadanía de un estado). De hecho, aunque el término de "Nation" existe, yo ahora no recuerdo haberlo oído nunca en ninguna conversación, me suena apenas sólo de mi época escolar, cuando veíamos lo del "Heiliges Römisches Reich deutscher Nation", o luego, en la revolución de 1845, cuando se reúnen los parlamentarios en Frankfurt y hacen alguna proclama "an die Deutsche Nation".

Hace unos años me tocó pasar al castellano dos traducciones al alemán de sendos pasaportes uzbecos, en donde ponía:
Staatsbürgerschaft: uzbekisch - Nationalität: deutsch, y
Staatsbürgerschaft: uzbekisch - Nationalität: russisch,

La policía española, en los documentos provisionales y a falta de traducción oficial, había puesto en el primero: "nacionalidad: uzbeca", y en el segundo "nacionalidad: rusa", claramente no se habían atrevido a atribuir nacionalidad alemana a la señora, pero al marido le atribuyeron "nacionalidad rusa", a pesar de haber nacido ambos en Uzbequia y por la misma fecha. En mi traducción, evidentemente no traduje "Nationalität" como nacionalidad sino como "origen", pues un abuelo de la señora era de origen presuntamente alemán, y el del señor ruso.

No hay comentarios:

Publicar un comentario